威琳新闻

缅甸跨国婚姻登记材料翻译技巧

2020-03-18 16:32:09 admin 70

缅甸,我国重要的邻邦国家,是东南亚地区举足轻重的大国。缅甸全国人口约5500万,国土面积67.6581万平方公里,与中国、印度、孟加拉、泰国、老挝等国接壤,是中南半岛地区国土面积最大的国家。

我国与缅甸的民间交往十分频繁。在缅甸,有近两百万来自福建、广东和云南等省份的华人,他们主要分布在仰光、曼德勒、勃生等缅甸大中城市和缅甸中部地区和缅北地区。

中缅跨境婚姻人数越来越多,主要原因是缅甸原有华人基数比较大,随着中国经济不断发展,中缅经济社会往来更加频繁;此外,中缅有漫长的边境线,跨境婚姻有地理上的天然条件。按照民政部门的相关要求,跨境婚姻材料需要由翻译公司提供单身证明、身份证、护照、出生证等材料的翻译文本,并提供翻译资质。

为了规范翻译缅甸身份证等文件,需要注意缅甸身份证的一些细节。

1. 缅甸现有身份证类型多达五种。不同身份证代表其在缅甸社会中享有不同的公民权利。一般按颜色来区分,每种不同的身份证,其包含的信息也有较大差别。平时我们常见的主要是红色公民身份证、红色混血公民身份证和浅绿色归化者身份证三种。

 

因此,虽然可以统称为身份证,但实际翻译过程中,有时有必要作必要区分。身份证的表述有以下几种:

 

南宁翻译公司

 

以上几种身份证件,其证件样式有很大区别。具体如下:


2.png



由此,我们可以看到缅甸身份证真的是种类繁多,种类和颜色都有所不同。

(二)

2.翻译身份证号时,须采用缅甸认可的译法。精准翻译有助于当事人顺利办理手续。比如,身份证号一般有以下几种格式:

3.png准确译法为:13/La Na TaNaing12345613/La Na TaN123456,在缅甸银行系统和政府部门,这两种译法都常见。其中,符号“/”前面的数字“13”表示省或邦代码,“La Na Ta”则表示镇区缩写,(Naing)表示公民之意。“Naing”属于音译法,在缅甸得到普遍认同和熟知,亦有人建议用“C”来表示“Citizen”的缩写。但目前未被广泛采纳。

4.png此类身份证,一般是由华人持有,直接译为LKI-1233455即可。

(三)

3.身份证中多义词的翻译。身份证、户口簿等个人证件材料,会包含一词多义的情况,比如:5.png 既有“身高”,也有“地区”的意思。这时,就要根据上下文语境来遣词,例如:在地址栏处,该词的含义应当是“地区”之意。

 

总结

综上,缅甸身份证、单身证明(宣誓书)、户口簿、出生证、结婚证等小件材料,都存在一些缅文表述和中国汉语表述不对等的情况。有时可以进行归化翻译成汉语的表达习惯,但有时却需要保留原文所表达的特殊意义,不能笼统而简单来翻译比如,不同的证件类型不能都直接翻译成“身份证”。

 

为了避免您的材料译本不符合民政局、车管所、外事侨务办公室等单位部门的要求,您可以联系我们获得专业的译文。

证件翻译部电话:13708767853(微信同号)

 

qrcode_for_gh_19f75a1977d9_258.jpg