威琳新闻

如何看待新冠肺炎疫情加速翻译行业转型及影响

2020-02-15 15:03:39 admin 332

如何看待新冠肺炎疫情加速翻译行业转型及影响

 

疫情影响下的各个行业

其实,新冠肺炎疫情对中国很多行业的影响都是极为深刻的。在近几年经济持续下行,中美贸易战影响不断凸显的背景下,新冠肺炎疫情可以说是雪上加霜。

 

翻译服务业早在10年前做好了准备

翻译服务业是一个非常奇特的行业。相对很多行业,她较早地实现了远程办公,细化发展程度高,组织灵活且成本较低,加上AI技术、机器翻译技术取得一定成果,外加资本的炒作等等因素,传统翻译尤其是英语、日语等几大语种翻译服务业的利润微乎其微,如果算上人工成本,可以说是零利润。这是中国80%以上的翻译服务企业用人规模在30人以下的主要原因。

曾有人把普通类型中文翻译成英文的总成本细算之后,得出的结果是158/千字符,其中包括翻译费用、项目管理费、编辑费、校审费、税费、办公室租金、水电费用等。

但目前市场上,普通中文翻译英文的报价一般在160-200/千字符,低于此报价的也大有人在。如果是字数在几十万字甚至几百万字的稿件项目,报价更是低到让人惊呼活不下去了。

是的。这就是残酷的行业竞争。比的就是看谁能坚持到最后。

为什么说疫情影响下,不少企业坚持不了3个月就可能面临倒闭,而翻译服务企业则可以存活更久。这是因为翻译服务行业一直都注重成本控制,能不请全职的,坚决不请全职,100元有人接的项目,绝对不给105元。不管客户怎么强调:质量一定要好!

其实我们自己细算,一个具有10年工作经验的熟练译者一天翻译产量约3000-5000字,假如翻译公司给到其单价是100/千字,其这一天收入约为300-500元。这样的收入水平,确实不算高。加上自由译员不是每天都有稿件,则月工资难以上万元。

低薪注定留不住翻译人才。不少客户苦于找不到高水平的翻译,却不知原因在哪。很多人不知道,同样的文字,要翻译出不同水准的译文,其价格是截然不同的。所以,我们会看到有的公司报价100元,但有的公司会报价500元,甚至上1000元。原因就在于质量不一样,价格也不一样。

物美价廉是消费者的期待。但一分钱一分货的道理,永远也不过时。

 

疫情影响下的翻译服务行业会出现哪些变化:

一、加速一部分翻译从业者逃离

包括翻译服务行业经营者和熟练译者。疫情的影响是多方面的,波及出境旅游、出国留学、外贸等等,会导致一部分外语人士投身翻译行业。且不说这些会外语的人能不能做好翻译,从人数的增长必定带来质量和价格的波动,导致部分专业人士转型甚至转行。

二、机器翻译等冲击因素

机器翻译发展至今,取得了很大的进步。但很多情况下,效果未必令人满意。出于成本的考虑,部分企业或个人,会选择免费的机器翻译。但是,值得客户警惕的是,如果你选择机器翻译,就不要找翻译服务企业。一旦你选择翻译服务企业,就千万要杜绝使用机器翻译,这里涉及到信息安全和保密的问题。

因此,建议:要么用机器翻译,要么就找专业的翻译公司。

三、非通用语种翻译也深受波及

以前我们总以为小语种人才少,价格就会很高。这符合常理,但在僧多肉少的中国翻译服务行业,小语种翻译价格也深受影响。这对消费者是好是坏,还不好说。毕竟拿到的译文,领导满不满意,能不能满足使用要求,才是最终的判断。

四、或许是最后的疯狂

一大波不利因素的综合影响,翻译行业可能“迎来”一场“最后的疯狂”。最终获利者是谁,显而易见,本来赢利不多的翻译公司不能从中获益。客户利益本身也会受到影响,付出的翻译成本,如果得不到合理的翻译成品,那最终叫苦的有可能是你我他,都有可能。

 

再艰难,也要咬咬牙挺过去!要想找专业翻译,请联系0871-65952370,主营英语和泰语、缅甸语、越南语、印尼语等小语种服务。



Powered by MetInfo 5.3.11 ©2008-2023 www.MetInfo.cn