威琳新闻

东南亚小语种翻译现状

2014-05-04 10:40:24 user 141

东盟十国翻译语种有:泰语、缅甸语、越南语、印尼语、马来语、老挝语、柬埔寨语、文莱语、菲律宾语等。南宁威琳如译翻译公司(400-699-1898)凌经理表示:对这些语种作全面的了解和分析,对正确选择真正有实力的翻译公司有极大帮助。下面就来了解一下东南亚小语种翻译现状

南宁威琳如译翻译公司成立于2008年,在小语种翻译方面有多年实践经验,以铁打的翻译质量和细致的售后服务,在中国翻译行业有极高威望和口碑,与近千家翻译公司有合作联系。现在,我们就给大家科普一下小语种翻译的一些常识和注意事项。

委托东南亚语翻译时,有哪些问题需要注意:

一、 对外语和翻译两个范畴有科学的认识。学外语就能做翻译,翻译就如同我们中国人说普通话那么容易。这一个是很多客户持有的错误观点。我们首先要告知客户:会说外语,不等于能做翻译,特别是专业性、级别高的翻译任务,必须由有多年相关翻译经验的专业人士来完成,才能确保翻译质量。

二、 小语种种翻译有其特殊性。这种特殊性由小语种自身的特点决定的。小语种区别于英语、日语、韩语、法语、德语、阿拉伯语等等,其具有使用人口少、词汇量小等特点。国内只有少数部分外语高校培养由小语种专业人才,尤其是东南亚语种,每年培养出来的毕业生供不应求,几乎都由政府职能部门吸纳。在翻译行业从事翻译工作的非常少,造成了翻译人才奇缺,翻译价格昂贵,因为小语种词汇量少,阅读和学习的材料缺乏,不少专业词汇只能用英文来代替,这个也是很多翻译公司和客户说不容易了解和理解的。

三、 翻译准确率无法与英语等大语种相比。我们知道,一个行业的成长和成熟,是需要时间和实践的积累的。小语种翻译缺乏这两者天然条件。稿件少,交稿时间急、译员本身的经验有限,都是导致翻译质量不高的原因。针对这一点,我们是非常理解和同情的,它合乎社会发展规律。

四、 选择翻译公司非常关键。很多翻译公司承接下来的小语种稿件,都外派外包给私人团队或个人,这是翻译行业的现状。就如同我揽下一个工程,由于我没有合格资质的人来做,就以较低价格转手外包给别人。这样往往就造成成本浪费,译员报酬过低。不利于翻译事业的健康发展。

东南亚语概况:

1. 泰语:泰语,旧称暹罗语(Siamese),泰国的官方语言。属汉藏语系壮侗语族壮傣语支。使用人口约5000万。有中部、北部、东北部和南部等4个方言区。曼谷话是泰语的标准语。泰语是一种分析型、孤立型语言,基本词汇以单音节词居多,不同的声调有区分词汇和语法的作用。构词中广泛使用合成和重叠等手段。泰语中吸收了大量的梵语、巴利语和相当数量的孟语、高棉语、汉语、马来语和英语词汇。

2. 缅甸语:缅甸语有26个元音(包括双元音),其中有单元音7个,短促元音8个,鼻化元音7个,以及4个双元音:ei,ou,ai,au。现代缅甸语有4个声调:高平、高降、低平、短促。在口语中有连读音变现象,主要是清音变浊音、各类声调变成轻声。古缅语中有很多复辅音声母和辅音韵尾,后来部分复辅音变成腭化音;辅音韵尾消失引起韵母和声调系统的变化。缅甸语属孤立型语言,基本词多为单音节词,由词首辅音或辅音丛加上一个单元音或双元音构成。名词没有性、数、格的变化;人称代词有男用和女用、尊称和卑称之分;动词没有时态、人称等变化。量词与汉语量词相似。主要的构词方式是附加(包括前缀、后缀)、插入、重叠等。通过这些方式可以改变词性和词义。基本语序是:主语—宾语—谓语。修饰语在中心词之前。句子中各成份之间的各种语法关系和感情色彩主要通过助词来表现。缅甸文字属于音节-音素文字。有33个辅音字母,元音在书写时除了在零声母时用字母外,一般都用符号代替。元音符号有上加、下加、前加、后加等几种。缅甸文属于婆罗米系的文字,其书写特征是呈圆形。

3. 柬埔寨语:柬埔寨语文字类似于泰语,属于南亚语系,使用人口1000多万。柬埔寨语中吸收了不少外来语,其中有梵语,巴利语,法语,汉语,泰语,越南语等。柬埔寨语的拼音法由辅音,元音相拼而成,辅音分高辅音,低辅音,重叠辅音和阻声辅音,元音分高元音,低元音,复合元音和独立元音。柬埔寨语的使用中等级严格,因人而异,皇族语言在柬埔寨语中占有一定的比例。老挝语属汉藏语系壮侗语族侗台语支。老挝文和泰文在外观上十分相似,两种语言基本能互相沟通。老挝文是在梵文和巴利文的基础上逐渐演变而来的。泰国、越南和柬埔寨的泰族,缅甸的掸族,中国的傣族也粗通老挝语。元音分长短两类,共29个,其中有12个单元音,12个复合元音,5个特殊元音。辅音分高、中、低3组:①高辅音16个;②中辅音14个;③低辅音19个,共49个。辅音韵尾有-k、-t、-p、-嬜、-n、-m、-j、-u。有6个声调。重叠词和量词相当丰富。以词序和虚词作为表达语法意义的基本手段;句子中主语在谓语之前,宾语和补语在谓语动词之后,名词的修饰语在名词之后,顺序为名词、数词、量词,但数词“一”置于量词之后。基本词汇以单音节词居多,在佛教传入之后,吸收了大量巴利语、梵语和孟-高棉语借词,主要用于宗教和贵族生活方面。来源于巴利语、梵语的词汇,多数属多音节词,仍保留其母语的构词规律。老挝语有两种不同形体的拼音文字:一种较古老的称为“多坦”意(为“经文”),其形体和拼写均似旧傣仂文,现在仅见于寺庙的贝叶经,或在佛学院中使用;另一种称为“多老”意(为“老文”),它的形体和拼写都近似当代泰文。两者都来源于孟-高棉文字母的改革体,是当今老挝官方通用文字。

4. 印尼语:印度尼西亚语(Bahasa Indonesia)是以廖内方言为基础的一种马来语,是印度尼西亚的官方语言。全世界约有1700万到3000万人将印度尼西亚语作为他们的母语,还有大约1.4亿人将印度尼西亚语作为第二语言,能较熟练的读和说印度尼西亚语。印度尼西亚的所有地区都通用印尼语,同时在荷兰、菲律宾、沙特阿拉伯、新加坡和美国也有许多人使用印尼语。为了能与马来语书面文字的统一1972年印尼政府推出以马来文拼写系统为标准的精确拼音(Ejaan Yang Disempurnakan)使到现在印尼语跟马来语拼写非常接近。在语言学分类中,印尼语属于马来-波利尼西亚语系。印尼语源自于苏门答腊岛东北部的马来语,是该语言的一个地区性变种,同标准马来语有超过80%的同源性。1972年以前印尼文和马来文的拼写大不相同,这是由于1972年以前印尼文拼写系统由荷兰人发明的,而马来文拼写系统则是由英国人开发的。为了能使到印尼语与马来语书面文字达到统一1972年印尼政府推出以马来文拼写系统为标准的精确拼音(Ejaan Yang Disempurnakan)使到现在的印尼语跟马来语拼写非常接近。马来语和印尼语都使用拉丁字母,属于单字节文字。同西欧语言相比较,印尼语的语法非常简单。

5. 马来语:(Bahasa Melayu)在语言分类上是属于南岛语系的马来-波里尼西亚语族,主要被使用于马来西亚、泰国、新加坡、文莱、菲律宾、以及印尼苏门达腊岛的部分地区等。也是马来西亚,文莱,新加坡的官方语言。1945年印尼独立后,苏门达腊以外的很多地方使用的马来语被称为改称印尼语(Bahasa Indonesia)。此外,马来语在东帝汶也是一个被广泛使用的工作语言。在马来西亚,大概有1300万人以马来语为母语,约占全国人口的52%。

6. 越南语:越南语(Ti?ng Vi?t),越南的官方语言。属南亚语系孟-高棉语族。主要分布于越南沿海平原越族(也称京族)聚居地区。使用人口有5000多万。现在的越南语使用拉丁字母书写,叫做国语字(Chu Quoc Ngu)。它是由17世纪到越南的法国传教士亚历山大·罗德(法语:Alexandre de Rhodes),(1591年-1660年)根据先前传教士的拼写原则整合而成。在19世纪法国占领越南时期,这种书写体系流行起来,并于20世纪全面开始使用。

如果想了解更多小语种翻译现状,欢迎关注南宁翻译公司网站。